Your story in Italian, without losing its voice or rhythm.

Literary translation EN → IT. I'll reply within 24 hours

9+ years of experience· 500+ projects

No spam. I'll only use your information to reply.

Services

Novel translation

I will preserve the original voice and narrative rhythm of your novel for the Italian audience.

Creative writing translation

I will breathe life into your creative writing, ensuring its emotional and artistic impact is preserved.

Revision and editing

I review and edit existing translations to ensure they are of the highest quality and sound natural.

Used AI to translate your book into Italian?

 

Before you publish, make sure it actually reads like Italian. My sample assessment gives you a clear, professional evaluation of 10–15 pages, so you know whether your translation is ready, needs editing, or should be reworked.

This service is designed for:

  • Indie authors who used AI translation
  • Authors who worked with a low-cost translator
  • Authors preparing to publish in the Italian market

If you want to be confident before publishing — this is for you.

 

This is not a full translation.
This is not copyediting.
This is not a rewrite.

It’s a professional diagnostic — so you can make the right decision before investing more time or money.

Serivce Price
Sample Assessment (10–15 pages) Turnaround: 3–5 days €80 – €140 (depending on complexity and genre)

I translate novels and creative writing into natural, faithful Italian.

Translation is not just about words; it's about conveying the reading experience. I focus on tone, rhythm and cultural context to make Italian readers forget they’re reading a translation.

Professional services for authors and publishers

 

 

 

My main clients are authors and publishers who want to reach a wider audience while preserving the essence and quality of their work. My goal is to produce translations that convey emotions and intentions, not just words.

What I offer

  • Author's voice preserved
  • Clear deadlines
  • Direct communication and agreed-upon revisions

You may also attach an excerpt. I will respond within 24 hours.

Frequently asked questions

What do I translate?

I translate literary and creative texts (novels, essays, stories) from English or French into Italian. I handle editing and proofreading, too. Need more detail? Contact me.

How does the process work?

Please tell me a little about yourself and your project. Getting to know you is the first step towards creating a successful project that meets your expectations.

You send the text and any references; I translate, revise, and deliver. We’ll clarify any questions as we go.

What formats can I send?

Word, PDF, plain text – any common format. If yours is special, let me know.

Why send an excerpt?

Providing a short sample of 3–5 pages allows me to provide an accurate quote and ensures a style match. Send me an excerpt anytime! It's free of charge.

How are rates set?

My rates depend on word count, languages (EN/FR to IT) and complexity. I provide quotes either per word or per project. I offer customised solutions that are perfectly tailored to every project and every individual.

Is my content confidential?

Yes. We can sign an NDA if needed.

Who owns the translation?

You do. You retain the full copyright of both the original and the translated text.

What my clients say

"I'm so happy I hired Diana! She is a skilled and consummate professional. I'm happy to recommend her to anyone looking for quality Italian translations!" - Michelle Montebello

 

"Diana has always stood out for her keen linguistic sensitivity, able to grasp precious nuances and render them with rare elegance, while keeping the author's voice intact." Enea Allen Chersicola, Tivarnella Art Consulting

Let's talk about your project