The Hidden Expectations of Italian Readers
Welcome to my blog, where I explore the fascinating world of translation. Here, you'll find reflections and insights on a variety of topics, including linguistic challenges, emerging industry technologies, tips for aspiring translators, and the vital role of intercultural communication

Looking for a dependable translator? You’re in the right place! If you're a potential client, I hope this blog reflects my dedication, expertise, and passion for delivering top-quality translations. If you're already a valued client, my goal is to continue earning your trust by providing insightful content that deepens your understanding of the translation industry.

I like to keep things informal, friendly, and conversational. My goal is to make readers feel at ease while sharing my passion for translation. Instead of using overly technical or academic jargon, I focus on a style that's approachable, engaging, and easy to connect with.
Dec 2, 2025 10:44 AM
Oct 4, 2025 4:46 PM
Translation transcends the mere exchange of words; it invites us to dive into distinct systems of thought. English and Italian each embody rich cultural roots and unique rhythms that encourage exploration of new horizons.
Oct 2, 2025 1:02 PM
AI is advancing fast. With one click, you can have your entire book appear in another language. It looks smooth, it reads “fine,” and the cost feels impossible to resist.
Oct 2, 2025 1:29 AM
Sep 26, 2025 10:37 PM
The debate is everywhere: from writing forums to publishing conferences, people are asking whether artificial intelligence can truly handle the art of literary translation.
Sep 25, 2025 2:23 PM
Most people think translation is about swapping one word for another. Simple, right? Except it’s not. In literary translation, one word can make or break a scene.
Sep 22, 2025 1:32 PM
That’s the brutal truth most authors overlook when they think about translation. They imagine it’s a simple transfer of meaning—sentence in, sentence out. But dialogue isn’t math. It’s emotional physics: the rhythm, friction, and spark that make readers lean in, laugh, or tear up. And here’s the kicker—word-for-word translation is where this delicate physics collapses.
Sep 17, 2025 11:34 AM
Today, Michelle Montebello’s The Quarantine Station will be available in Italian on Kindle as La Stazione di Quarantena.This release feels incredibly significant to me. It represents not just a professional achievement, but also reflects weeks spent deeply immersed in two distinct yet interconnected worlds. I’ve had the privilege of exploring both Rose Porter’s Australia in 1918 and Emma Wilcott’s Sydney a century later. It’s been a journey filled with fascinating experiences, and I’m grateful for the chance to share these stories with you.
Sep 17, 2025 9:00 AM
Oggi esce su Kindle l'edizione italiana di The Quarantine Station di Michelle Montebello, pubblicata con il titolo La Stazione di Quarantena.Questo per me non rappresenta solo un traguardo professionale, ma l'epilogo di un viaggio attraverso due mondi paralleli: l'Australia del 1918 di Rose Porter e la Sydney contemporanea di Emma Wilcott.
Sep 13, 2025 5:16 PM
As an indie author publishing through Amazon KDP, you’re likely familiar with its incredible reach and ability to connect you with readers across the globe. But have you thought about tapping into the growing audience in the Italian market?
Sep 6, 2025 4:19 PM